Kasutusjuhend Philips HD9359 Veekeedukann

Kas vajate oma Philips HD9359 Veekeedukann’i jaoks kasutusjuhendit? Allpool saate vaadata ja tasuta alla laadida eestikeelset PDF-juhendit. Sellel tootel on praegu 6 korduma kippuvaid küsimusi, 2 kommentaare ja 3 hääli keskmise tootehinnanguga 33/100. Kui see pole teie soovitud juhend, võtke meiega ühendust.

Kas teie toode on defektne ja kasutusjuhendist pole abi? Tasuta remonditeenused: Repair Café.

Kasutusjuhend

Loading…

English
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Important
Read this important information carefully before you use the appliance
and save it for future reference.
Warning
- Avoid spillage on the connector
- Do not misuse this kettle for other than its
intended use to avoid potential injury
- Do not use the appliance if the plug, the
mains cord, the base or the kettle itself is
damaged. If the mains cord is damaged, you
must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
-
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children aged less than 8 years.
- Children shall not play with the appliance.
- Keep the mains cord, the base and the
kettle away from hot surfaces.
- Do not place the appliance on an enclosed
surface (e.g. a serving tray), as this could
cause water to accumulate under the
appliance, resulting in a hazardous situation.
- Unplug the appliance and let it cool down
before you clean it. Do not immerse the
kettle or base in water or any other liquid.
Only clean the appliance with a moist cloth
and a mild cleaning agent.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed
wall socket.
- Only use the kettle in combination with its
original base.
- The kettle is only intended for heating up
and boiling water.
- Never ll the kettle beyond the maximum
level indication. If the kettle has
been overlled, boiling water may be
ejected from the spout and cause scalding.
- Be careful: the outside of the kettle and the
water in it become hot during and some
time after use. Only lift the kettle by its
handle. Also beware of the hot steam that
comes out of the kettle.
- This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as farm houses, bed and breakfast type
environments, sta kitchen areas in shops,
in oces and in other working environments
and by clients in hotels, motels and other
residential type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This device automatically
switches o the kettle if it is accidentally pressed on when there is no
water or not enough water in it. The kettle will switch o and power-on
light will go o. Let it cool down. The kettle is ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF).
Cleaning
- Always unplug the base before you clean it
- Never immerse the kettle or its base in water.
Cleaning the kettle and the base
Clean the outside of the kettle and the base
with a moistened soft cloth.
Caution: Do not let the moist cloth come
into contact with the cord, the plug and the
connector of the base.
Heating up water with the preset buttons
Various beverages and ingredients need dierent water temperatures to
bring out their best taste. With the preset buttons on the base, choosing
the right temperature for the drink becomes eortless.
- The lower temperatures like 40°C, are good for preparing baby formula*.
- 60°C is suitable for delicate tea or porridge.
- Higher temperatures like 80°C-100°C are good for black tea, coee
and general boiling.
Always consult the producer of your drink which temperature should
be used to get the best drink. *Please check if your local water quality
requires water for baby formula to be boiled.
The kettle needs to be lled with at least 0.25L water to make sure that the
selected hot drink reaches the right temperature. The actual temperature
may deviate slightly from the indicated temperature.
- Press the power button to turn on the kettle.
- Press any temperature button to start the heating.
- While the kettle heats the water to the preset temperature, the
backlight of the selected button pulsates slowly until the water has
reached the preset temperature.
- When the water has reached the preset temperature, you hear
a signal. The selected button stops pulsating and lights up
continuously.
- After two minutes, if you have not used the hot water, a reminder
signal will beep. The kettle switches o automatically after 5 minutes
of inactivity
Note: You can select a dierent temperature
by pressing a dierent button while the
kettle is operating. This is only possible if the
temperature of the water is still below the
temperature of the newly pressed button.
Note: You can deactivate the appliance by
pressing the power button or by removing the
kettle from the base.
-    
    
.    ,
      
     .
- :   
     
      .
   
 .   
  ,   
 .
-       
   ,  
,      , 
     ,
      
   ,   
  .
  
       . 
   ,   
,         .
        
.     .     
.
  (EMF)
  Philips       
    (EMF).

-    
,    

-    
     .
     
   
     
 .
:    
   ,  
  .
     
       
  ,     -  .
       
       .
- - ,  40°C,    
  *.
- 60°C        .
- - ,  80°C – 100°C,   
 ,     .
        
      ,   
- . * ,    
        .
     - 0,25  ,
   ,       
 .     
     .
-        .
-      ,  
 .
-      
 ,    
      
  .
-     , 
 .       
.
-   ,      ,
    .   
  5  
:   
 ,  
 ,  
.    
    
  -  
   .
:   
,    
     
.
      
       ,
       
  30 .
       ,
     ( ), 
      
 . KEEP WARM 
.    
 ,  KEEP WARM 
    30 .    
    ,  
KEEP WARM      .
:   
    
   30 .  
     
  .
:    
 ,   
    ,
     
   .
:  
     
   
100°C,      100°C,
     .
      (. 3)
         
         
,    . 
     -   
      .
        
,         (
9).       
( 10 – 12).    ( 13 – 16) ,  
  .
  
       
www.shop.philips.com/service      Philips.
          
  Philips    ( 
     ).

-   ,       
     (2012/19/).
-      
     
.     
       
 .
Keeping water warm at the preset temperature
You can use the keep-warm function to keep water warm at the preset
temperature for 30 minutes.
To activate the keep-warm function, press the KEEP WARM button
( ) after you have pressed the desired preset temperature button. The
KEEP WARM button lights up continuously. When the water has reached the
preset temperature, the KEEP WARM button pulsates slowly for 30 minutes.
If you want to cancel the keep-warm function, press the KEEP WARM button
or remove the kettle from the base.
Note: The keep-warm function keeps the water
warm for 30 minutes. After this, you hear a
signal and the kettle switches o automatically.
Note: If you press another preset button while
the keep-warm function is activated, you
need to reactivate the keep-warm function
as well.
Note: When using the keep-warm function for
the preset temperature of 100°C, the water
will be kept below 100°C to prevent reboiling.
Descaling the kettle (Fig. 3)
Depending on the water hardness in your area, scale may build up
inside the kettle over time and aect performance of the kettle. Regular
descaling makes your kettle last longer, ensures proper function and
saves energy.
When scale starts to build up inside the kettle, ll the kettle with water
then add white vinegar (step 9). Wait for half an hour before rinsing the
kettle (steps 10 -12). Boil twice (steps 13 -16) to remove all vinegar.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or
go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care
Centre in your country (see the worldwide guarantee leaet for contact
details).
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of
with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent
negative consequences for the environment and human health.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support
or read the separate worldwide guarantee leaet.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently
asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
One preset button
lights up while the
other lights are o.
After the water has reached the preset temperature,
the selected preset button lights up for 5 minutes.
After I press the
preset button, the
kettle beeps three
times and doesn’t
light up.
The temperature of the water is higher than the
temperature of the selected preset button. You can
add cold water to the kettle. If you wish to reheat water
immediately, you can only select 100°C.
The kettle activated the boil-dry protection.
For details, see section ‘Boil-dry protection’ in
chapter ‘Important’.
I try to switch on the
kettle, but it switches
o automatically.
The kettle activated the boil-dry protection. For
details, see section ‘Boil-dry protection’ in chapter
‘Important’.
You did not place the kettle on its base correctly.
Remove the kettle from the base and place it on the
base correctly.
The kettle does not
heat up the water
or the water does
not reach the preset
temperature.
The kettle has detected a low water level and
therefore heats up the water in two stages. First the
water is heated briey. After a pause of approx. 20
seconds, the kettle heats the water a second time to
reach the preset temperature accurately.


        Philips!  
      Philips ,
    www.philips.com/welcome.

   ,    
       .

-      

-    
 ,   ,  
 ,   
 
-   ,  ,
 , 
    
.   
 ,   
     
  Philips,   Philips
   .
-        
   8    
  ,  
     
,      
   
     
.    
       
  8    
.    
      
  8 .
-        
.
-   ,  
    .
-     
 (  
),    
   ,   
 .
-    ,
     
  .  
    
       .
   
    
.

-     
 .
-    
   .
-    
      .
  
      , 
www.philips.com/support   
  .
  
     -  , 
        .  
       
-,  www.philips.com/support    
         
   .
 
  

 ,
 
 
.
    
  ,
   
   5 .
 
 
 ,

  
  
  .
    - 
   
.      
 .   
   ,   
 100 °C.
    
 .   . 
"  "   "".
 
 

,  
 
.
    
 .   . 
"  "   "".
    
  . 
       
.

  
  
 

.
     
      
  .   
  .    .
20    
 ,    
 .
ČEŠTINA
Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat
všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj
výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto příručku s důležitými
informacemi a uschovejte ji pro budoucí použití.
Varování
- Dávejte pozor, aby nedošlo k rozlití na
konektor
- Konvici používejte pouze k účelu, ke
kterému je určena. Předejdete tak
možnému zranění.
- Pokud by byly napájecí kabel, zástrčka,
základna nebo vlastní konvice poškozeny,
přístroj nepoužívejte. Pokud je poškozen
napájecí kabel, musí jeho výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis
společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
- Děti od 8 let věku a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí mohou tento přístroj používat
v případě, že jsou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a že chápou rizika, která mohou
hrozit. Čištění a údržbu by neměly provádět
děti, které jsou mladší než 8 let a jsou bez
dozoru. Přístroj a jeho kabel udržujte mimo
dosah dětí mladších 8 let.
- Děti si s přístrojem nesmí hrát.
- Dbejte na to, aby napájecí kabel, základna ani
konvice nepřišly do styku s horkými povrchy.
- Neumisťujte přístroj na uzavřený povrch
(např. servírovací podnos), protože by se
pod přístrojem mohla nahromadit voda, a to
představuje možné nebezpečí.
- Před čištěním odpojte přístroj ze sítě a nechte
ho vychladnout. Konvici ani její základnu
nesmíte ponořit do vody ani do jiné kapaliny.
Přístroj čistěte pouze navlhčeným hadříkem a
neagresivním čisticím prostředkem.
Upozornění
- Přístroj připojujte výhradně do řádně
uzemněných zásuvek.
- Konvici používejte výhradně s její originální
základnou.
- Varná konvice je určena výhradně pro ohřev
a převaření vody.
- Konvici nikdy neplňte nad označení
maximální hladiny. Pokud konvici přeplníte,
horká voda může vystřikovat její hubičkou
a opařit vás.
- Dbejte zvýšené opatrnosti: vnější část
konvice a voda v konvici je horká během
použití i nějakou dobu po použití. Konvici
zvedejte pouze za rukojeť. Dejte také pozor
na horkou páru, která vychází z konvice.
- Tento přístroj je určen pro použití
v domácnostech a podobných prostředích,
jako jsou farmy, prostředí pro nocleh
a snídaně, kuchyňky pro personál
v obchodech, kancelářích a jiných
pracovištích a pro klienty v hotelech,
motelech a dalších obytných prostředích.
Ochrana proti vaření bez vody
Konvice je vybavena ochranou proti vení bez vody. Toto zařízení
automaticky vypne konvici v případě náhodného zapnutí, jestliže v
konvici není žádná voda nebo v ní je nedostatek vody. Konvice se vypne
a kontrolka zapnutí zhasne. Nechte konvici vychladnout. Poté ji můžete
začít znovu používat.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám
týkajícím se elektromagnetických polí (EMP).
Čištění
- ed čištěním základnu vždy odpojte ze sítě.
- Konvici ani její základnu nesmíte nikdy
ponořit do vody.
Čištění konvice a základny
Vnější povrch konvice a základny čistěte
navlhčeným měkkým hadříkem.
Upozornění: Dbejte na to, aby navlhčený
hadřík nepřišel do kontaktu s kabelem,
zástrčkou a konektorem základny.
Ohřev vody pomocí tlačítek předvolby
Různé nápoje a přísady vyžadují různé teploty vody, aby byla zajištěna
jejich nejlepší možná chuť. Tlačítka předvolby na základně zjednodušují
volbu správné teploty pro váš oblíbený horký nápoj.
- Nižší teploty než 40 °C jsou vhodné pro přípravu kojenecké stravy*.
- Teplota 60 °C je vhodná pro přípravu jemného čaje nebo ovesné kaše.
- Vyšší teploty od 80 °C do 100 °C jsou vhodné pro přípravu černého
čaje, kávy nebo obecně pro vaření.
Vždy dbejte na pokyny výrobce vašeho nápoje ohledně nejvhodnější
teploty pro přípravu daného nápoje. *Zkontrolujte, zda kvalita místní vody
vyžaduje pro přípravu kojenecké stravy převaření.
Konvice by měla být naplněna alespoň 0,25 l vody, aby bylo zajištěno,
že daný nápoj dosáhne správné teploty. Skutečná teplota se může od
uvedené teploty mírně lišit.
- Stisknutím tlačítka vypínače zapněte konvici.
- Stisknutím libovolného tlačítka spustíte ohřev.
- Zatímco konvice ohřívá vodu na nastavenou teplotu, podsvícení
vybraného tlačítka bude pomalu blikat, dokud nebude nastavená
teplota dosažena.
- Jakmile teplota vody dosáhne přednastavené hodnoty, zazní zvukový
signál. Vybrané tlačítko přestane blikat a začne nepřetržitě svítit.
- Pokud horkou vodu nepoužijete, po dvou minutách uslyšíte signál
znovu. Rychlovarná konvice se automaticky vypne po 5 minutách
nečinnosti.
Poznámka: Během provozu konvice můžete
zvolit jinou teplotu stisknutím jiného tlačítka.
Je to ale možné pouze v případě, že je
teplota vody dosud nižší než teplota no
stisknutého tlačítka.
Poznámka: Přístroj můžete deaktivovat
stisknutím vypínače nebo zvednutím konvice
ze základny.
Udržování teploty vody na přednastavené hodnotě
Funkci udržování teploty vody můžete použít k udržení přednastavené
teploty vody po dobu 30 minut.
Funkci udržování teploty aktivujete stisknutím tlačítka KEEP WARM ( )
po stisknutí požadovaného tlačítka přednastavené teploty. Tlačítko KEEP
WARM bude trvale svítit. Jakmile teplota vody dosáhne přednastavené
hodnoty, tlačítko KEEP WARM bude pomalu blikat 30 minut. Chcete-
li funkci udržování teploty zrušit, stiskněte tlačítko KEEP WARM nebo
zvedněte konvici ze základny.
Poznámka: Funkce udržování teploty udržuje
teplotu vody po dobu 30 minut. Poté uslyšíte
zvukový signál a konvice se automaticky vypne.
Poznámka: Pokud stisknete jiné tlačítko
předvolby, zatímco je funkce udržování
teploty aktivní, budete muset znovu
aktivovat také funkci udržování teploty.
Poznámka: Při používání funkce udržování
teploty pro přednastavenou teplotu 100 °C
bude udržovaná teplota vody nižší než
100 °C, aby nedošlo k opětovnému varu.
Odstranění vodního kamene z konvice (obr. 3)
V závislosti na tvrdosti vody ve vaší oblasti se ve varné konvici může
postupně usazovat vodní kámen a snižovat výkon konvice. Pravidelné
odvápnění prodlouží životnost konvice, zajistí její řádné fungování
a ušetří energii.
Pokud se uvnitř konvice začne hromadit vodní kámen, naplňte
konvici vodou a poté přidejte bílý ocet (krok 9). Před vypláchnutím
konvice vyčkejte půl hodiny (kroky 10-12). Dvakrát vodu
evařte (kroky 13-16), abyste odstranili veškerý ocet.
Objednávání příslušenství
Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní součásti, navštivte adresu
www.shop.philips.com/service nebo se obraťte na prodejce výrobků
Philips. Můžete se také obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve své zemi (kontaktní informace naleznete na záručním listu
s celosvětovou platností).
Recyklace
- Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným
komunálním odpadem (2012/19/EU).
- Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických
výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům
na životní prostředí a lidské zdra
Záruka a podpora
Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/support
nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností.
Odstraňování problémů
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete
u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle
následujících informací, navštivte webové stránky
www.philips.com/support, na které naleznete seznam nejčastějších
dotazů, nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve své zemi.
Problém Řešení
Rozsvítí se jedno
tlačítko předvolby,
zatímco ostatní
kontrolky jsou
zhasnuté.
Jakmile voda dosáhne přednastavené teploty,
zvolené tlačítko předvolby se na 5 minut rozsvítí.
Po stisknutí tlačítka
předvolby konvice
třikrát pípne a
světelný kroužek se
nerozsvítí.
Teplota vody je vyšší než teplota zvoleného tlačítka
předvolby. Můžete do konvice přidat studenou vodu.
Pokud chcete okamžitě znovu ohřívat vodu, můžete
vybrat pouze možnost 100 °C.
Konvice aktivovala ochranu proti vaření bez vody.
Podrobnosti naleznete v části Ochrana proti vaření
bez vody, v kapitole Důležité.
Pokouším se zapnout
konvici, ale ta se
automaticky vypne.
Konvice aktivovala ochranu proti vaření bez vody.
Podrobnosti naleznete v části Ochrana proti vaření
bez vody, v kapitole Důležité.
Nepostavili jste konvici správně do základny.
Zvedněte konvici ze základny a znovu ji do ní
správným způsobem postavte.
Konvice neohřeje
vodu nebo
nedosáhne
přednastavené
teploty.
Konvice detekovala nízkou hladinu vody a proto
ohřívá vodu ve dvou stupních.
Nejprve vodu ohřeje jen krátce. Po přibližně
20sekundové přestávce konvice ohřeje vodu
podruhé, až bude mít přesně přednastavenou
teplotu.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το
προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Σημαντικό!
Διαβάστε αυτές τις σημαντικές πληροφορίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποίηση
- Αποφύγετε τη διαρροή νερού στη σύνδεση
- Μην χρησιμοποιείτε το βραστήρα για διαφορετική
από την προβλεπόμενη χρήση, καθώς μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο, η βάση ή η ίδια η συσκευή έχουν
υποστεί φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και
γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν
υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της και κατανοούν τους ενεχόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή παρά μόνον αν
είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και επιβλέπονται.
Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
- Κρατήστε το καλώδιο, τη βάση και το βραστήρα
μακριά από ζεστές επιφάνειες.
- Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε περίκλειστη
επιφάνεια (π.χ. ένα δίσκο σερβιρίσματος), καθώς
το νερό ενδέχεται να συσσωρευτεί κάτω από
τη συσκευή, δημιουργώντας μια επικίνδυνη
κατάσταση.
- Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και
αφήνετέ την να κρυώσει προτού την καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε το βραστήρα ή τη βάση σε νερό
ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Να καθαρίζετε
τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί και με ήπιο
καθαριστικό.
Προσοχή
- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
- Χρησιμοποιείτε το βραστήρα μόνο σε συνδυασμό
με την αυθεντική βάση του.
- Ο βραστήρας προορίζεται μόνο για να ζεσταίνετε
και να βράζετε νερό.
- Να μην γεμίζετε ποτέ το βραστήρα πάνω από
την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Αν γεμίσετε
υπερβολικά το βραστήρα, το βραστό νερό μπορεί
να χυθεί από το στόμιο και να σας ζεματίσει.
- Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί, καθώς το
εξωτερικό του βραστήρα αλλά και το νερό που
περιέχει ζεσταίνονται τόσο κατά τη διάρκεια της
χρήσης όσο και για κάποια ώρα μετά από αυτή.
Να σηκώνετε πάντα το βραστήρα από τη λαβή
του. Επίσης, να προσέχετε τον καυτό ατμό που
βγαίνει από το βραστήρα.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι
και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως εξοχικά,
πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, καθώς
και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα
περιβάλλοντα που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.
Προστασία βρασμού εν κενώ
Ο βραστήρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αυτός ο μηχανισμός
απενεργοποιεί αυτόματα τον βραστήρα αν ενεργοποιηθεί κατά λάθος όταν δεν
υπάρχει αρκετό ή καθόλου νερό. Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και ενδεικτική
λυχνία ενεργοποίησης θα σβήσει. Αφήστε το βραστήρα να κρυώσει. Στη συνέχεια,
θα είναι και πάλι έτοιμος για χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF).
Καθάρισμα
- Αποσυνδέετε πάντα τη βάση από την πρίζα πριν
την καθαρίσετε
- Μην βυθίζετε ποτέ το βραστήρα ή τη βάση του σε
νερό.
Καθαρισμός του βραστήρα και της βάσης
Καθαρίζετε το εξωτερικό του βραστήρα και τη βάση
του με ένα βρεγμένο, μαλακό πανί.
Προσοχή: Μην αφήνετε το υγρό πανί να έρθει σε
επαφή με το καλώδιο, το φις και τη σύνδεση της
βάσης.
Ζέσταμα νερού με τα κουμπιά προκαθορισμένων ρυθμίσεων
Τα διάφορα ροφήματα και υλικά χρειάζονται διαφορετικές θερμοκρασίες νερού
για να αναδείξουν τα μοναδικά τους αρώματα. Με τα κουμπιά προκαθορισμένων
ρυθμίσεων στη βάση, μπορείτε να επιλέξετε την κατάλληλη θερμοκρασία για το
αγαπημένο σας ρόφημα πανεύκολα.
- Οι χαμηλότερες θερμοκρασίες, όπως 40°C, είναι κατάλληλες για την
προετοιμασία της βρεφικής φόρμουλας.*
- Η θερμοκρασία 60°C είναι κατάλληλη για ευαίσθητο τσάι ή πόριτζ.
- Οι υψηλότερες θερμοκρασίες, όπως 80°C-100°C, είναι κατάλληλες για μαύρο
τσάι, καφέ και γενικό βρασμό.
Πάντα να συμβουλεύεστε τον παραγωγό του προϊόντος σχετικά με τις
θερμοκρασίες που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για να παρασκευαστεί το καλύτερο
ρόφημα. *Ελέγξτε αν, λόγω της ποιότητας του νερού της περιοχής σας, απαιτείται
βράσιμο του νερού που θα χρησιμοποιηθεί στην παιδική φόρμουλα.
Να γεμίζετε πάντοτε το βραστήρα με τουλάχιστον 0,25 λίτρα νερό, έτσι ώστε να
είστε σίγουροι ότι το επιλεγμένο ρόφημα θα φτάσει στη σωστή θερμοκρασία. Η
ακριβής θερμοκρασία μπορεί να διαφέρει ελαφρώς από την αναγραφόμενη.
- Πατήστε το κουμπί λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε το βραστήρα.
- Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί θερμοκρασίας για να ξεκινήσετε το ζέσταμα.
- Όταν ο βραστήρας ζεσταίνει το νερό στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, ο
οπίσθιος φωτισμός του επιλεγμένου κουμπιού αναβοσβήνει αργά, μέχρι το
νερό να φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία.
- Μόλις το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη θερμοκρασία, θα ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα. Το επιλεγμένο κουμπί σταματά να αναβοσβήνει και ανάβει
σταθερά.
- Αν δεν χρησιμοποιήσετε το ζεστό νερό μέσα στα επόμενα δύο λεπτά, θα
ακουστεί ένα ηχητικό σήμα υπενθύμισης. Ο βραστήρας απενεργοποιείται
αυτόματα μετά από 5 λεπτά αδράνειας
Σημείωση: Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετική
θερμοκρασία, πατώντας ένα διαφορετικό κουμπί
ενώ ο βραστήρας λειτουργεί. Άυτό είναι δυνατόν
μόνο εφόσον η θερμοκρασία του νερού είναι ακόμη
μικρότερη από τη θερμοκρασία του κουμπιού που
θέλετε να πατήσετε.
Σημείωση: Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας ή
αφαιρώντας το βραστήρα από τη βάση.
Διατήρηση του νερού στην προκαθορισμένη θερμοκρασία
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας, ώστε
να διατηρήσετε το νερό ζεστό στην προκαθορισμένη θερμοκρασία για 30 λεπτά.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το
κουμπί KEEP WARM
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε
το κουμπί KEEP WARM ( ) αφού πατήσετε το κουμπί της επιθυμητής
προκαθορισμένης θερμοκρασίας. Μόλις το νερό φτάσει στην προκαθορισμένη
θερμοκρασία, το κουμπί KEEP WARM αναβοσβήνει αργά για 30 λεπτά. Για να
ακυρώσετε τη λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας, πατήστε το κουμπί KEEP
WARM ή αφαιρέστε το βραστήρα από τη βάση.
Σημείωση: Η λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας
διατηρεί το νερό ζεστό για 30 λεπτά. Στη συνέχεια,
ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και ο βραστήρας
απενεργοποιείται αυτόματα.
Σημείωση: Άν πατήσετε κάποιο άλλο κουμπί
προκαθορισμένης ρύθμισης ενώ είναι
ενεργοποιημένη η λειτουργία διατήρησης της
θερμοκρασίας, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε ξανά
τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας για την προκαθορισμένη
θερμοκρασία 100 °C, το νερό θα παραμείνει κάτω
από 100 °C ώστε να μην βράσει ξανά.
Άφαίρεση αλάτων του βραστήρα (εικ. 3)
Ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας, από καιρό σε καιρό μπορεί
να συσσωρεύονται άλατα στο εσωτερικό του βραστήρα και να επηρεάζεται η
απόδοση του βραστήρα. Η τακτική αφαίρεση των αλάτων αυξάνει τη διάρκεια ζωής
του βραστήρα σας, εξασφαλίζει την σωστή λειτουργία και εξοικονομεί ενέργεια.
Όταν αρχίζουν να συσσωρεύονται άλατα στο εσωτερικό του βραστήρα, γεμίστε
τον με νερό και, στη συνέχεια, προσθέστε λευκό ξύδι (βήμα 9). Περιμένετε
για μισή ώρα πριν ξεπλύνετε το βραστήρα (βήματα 10 -12). Βράστε δύο
φορές (βήματα 13 -16) για να αφαιρέσετε όλο το ξύδι.
1/2
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU
 
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK  
EN User manual
BG
  
CS Příručka pro uživatele
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
300 0018 27831
HD9359
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
1
2
4
2 3 4
5
9 10 11
6 7
8
1
9
MAX
1.7L
6
5
4
1.0L
3
11
30 min.
12
1 2
3 4
2x
16
13
MAX
1.7L
3
1
2 3 4
10
14
5
6
7 8
3
15
9
MAX
1.7L
6
5
4
1.0L
3
11
30 min.
12
1 2
3 4
2x
16
13
MAX
1.7L
3
1
2 3 4
10
14
5
6
7 8
3
15
7
Условия хранения/
Сақтау шарттары
Условия
эксплуатации/
пайдалану шарттары
Температура/
Температура
-20°C ÷+60 °C +10°C ÷ +50°C
Относительная
влажность/
Салыстырмалы
ылғалдылық
20% ÷ 95% 20% ÷ 95%
Атмосферное
давление/
Атмосфералық қысым
98 ÷ 102 kPa 98 ÷ 102 kPa
Eestikeelne juhendi allalaadimine (PDF, 4.41 MB)
(Mõelge keskkonna peale ja printige see kasutusjuhend välja ainult siis, kui see on tõesti vajalik)

Loading…

Hinnang

Andke meile teada, mida arvate tootest Philips HD9359 Veekeedukann, jättes selle kohta hinnangu. Kas soovite jagada oma kogemusi selle tootega või esitada küsimuse? Jätke kommentaar lehe alumises servas.
Kas olete teenusega Philips HD9359 Veekeedukann rahul?
Jah Nr
33%
67%
3 häält

Liituge selle toote teemalise vestlusega

Siin saate jagada, mida arvate Philips HD9359 Veekeedukann kohta. Kui teil on küsimusi, lugege esmalt hoolikalt kasutusjuhendit. Kasutusjuhendit saab taotleda kasutades meie kontaktivormi.

von Arx 16-09-2022
Näiteks kui panen veekeetja 80 kraadi peale, siis läheb hetkeks keema, siis teeb väikese pausi ja siis hakkab päriselt käima kuni 80 kraadini, milleks paus??

vastus | Sellest oli abi (1) Loe rohkem (Google'i tõlgitud)
ssss 19-03-2023
sama jama siin mees

Sellest oli abi (0) (Google'i tõlgitud)

Lisateavet selle juhendi kohta

Mõistame, et on tore, kui teil on teie Philips HD9359 Veekeedukann jaoks paberjuhend. Juhendi saate alati meie veebisaidilt alla laadida ja ise printida. Kui soovite originaaljuhendit, soovitame võtta ühendust ettevõttega Philips. Nad võivad anda originaaljuhendi. Kas otsite oma Philips HD9359 Veekeedukann kasutusjuhendit mõnes muus keeles? Valige meie kodulehelt oma eelistatud keel ja otsige mudelinumbrit, et näha, kas see on meil saadaval.

Tehnilised andmed

Kaubamärk Philips
Mudel HD9359
Kategooria Veekeedukannud
Faili tüüp PDF
Faili suurus 4.41 MB

Kõik Philips Veekeedukannud kasutusjuhendid
Veel Veekeedukannud käsiraamatuid

Korduma kippuvad küsimused Philips HD9359 Veekeedukann kohta

Meie tugimeeskond otsib kasulikku tooteteavet ja vastuseid korduma kippuvatele küsimustele. Kui leiate meie korduma kippuvates küsimustes ebatäpsusi, andke sellest meile teada, kasutades kontaktivormi.

Milleks sõel minu veekeetjas on? Kontrollitud

Selle eesmärk on püüda kinni katlakivi, mis võib aja jooksul koguneda.

Sellest oli abi (399) Loe rohkem

Veekeetja ei lõpeta ja keeb edasi, mida ma peaksin tegema? Kontrollitud

Paljudel juhtudel ei olnud veekeetja kaas korralikult suletud. Kui soojusel lastakse välja voolata, jätkab veekeetja keemist. Kui see probleemi ei lahenda, võtke ühendust tootja või mehaanikuga.

Sellest oli abi (265) Loe rohkem

Kas ma saan keeta vähem kui minimaalne kogus vett? Kontrollitud

Ei. Kui keedetakse vähem kui minimaalne veekogus, võib temperatuuriandur tõrkuda. See võib takistada veekeetja keemistemperatuuril väljalülitamist, mis võib põhjustada ohtlikke olukordi.

Sellest oli abi (116) Loe rohkem

Kas veekeetja täitmine kraanist kuuma veega on tõhus? Kontrollitud

Ei. Selleks, et kraanile sooja vett saada, on sageli vaja kõigepealt külma vett välja lasta, mis läheb raisku. Samuti täidavad torud sama palju kuuma vett, mida ei kasutata, ja jahtuvad, mis toob kaasa energiakadu. Seetõttu on parem täita veekeetja külma veega.

Sellest oli abi (75) Loe rohkem

Kas ma saan keeda rohkem kui lubatud kogus vett? Kontrollitud

Ei. Kui keedetakse rohkem kui lubatud kogus vett, võib veekeetja üle voolata. See võib põhjustada ohtlikke olukordi.

Sellest oli abi (69) Loe rohkem

Kui tihti peaksin veekeetja katlakivi eemaldama? Kontrollitud

Philips soovitab katlakivi eemaldada veekeetjalt iga kolme kuu tagant pehme vee (kuni 18Dh) või kord kuus kõva vee korral (üle 18Dh).

Sellest oli abi (30) Loe rohkem
Kasutusjuhend Philips HD9359 Veekeedukann

Seotud tooted

Seotud kategooriad