English
1 Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future
reference.
Danger
• Do not immerse the motor unit in water nor rinse
it under the tap.
• Do not connect the appliance to a timer switch.
Warning
• Always switch off the appliance and disconnect
from the supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling, cleaning, changing
accessories or approaching parts that move in use.
• Before you connect the appliance to the power,
make sure that the voltage indicated on the bottom
of the appliance corresponds to the local power
voltage.
• If the power cord, the plug, or other parts are
damaged, do not use the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
• Appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
• Be very careful when you handle the cutter,
especially when you remove it from the worm shaft
and during cleaning. The cutting edges are very
sharp!
• Do not use your ngers or an object (e.g. a spatula)
to push ingredients into the hopper while the
appliance is running. Only the pushers are to be
used for this purpose.
• Do not insert your ngers in the metal drum while
the appliance is running.
• Make sure you fully assemble and lock the hopper
before putting in the worm shaft, blade and screen
into the hopper.
• This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
• Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover is damaged or has visible cracks.
Caution
• The appliance is intended for household use only.
• Before you connect the appliance to the mains,
make sure that the appliance is assembled correctly.
• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
• Always switch the appliance off by pressing the O/I
button.
• Do not let the appliance run unattended.
• Do not exceed the maximum operating time of
5 minutes at all applications.
• Let the appliance cool down to room temperature
before next operation.
• In order to avoid a hazard due to inadvertent
resetting of the thermal cut-out, this appliance
must not be supplied through an external switching
device, such as a timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off by the utility.
• Noise level: Lc = 89 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches
off automatically. Unplug the appliance and let it cool down until room temperature. Then,
put the mains plug back into the power outlet and switch on the appliance again. Please
contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection
is activated too often.
The appliance is also equipped with mechanical protection. To protect the motor, the plastic
gear has been designed to break if bones or utensils are fed into the appliance. When this
happens, simply remove the gear and exchange it.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household
waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment
and human health.
2 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com.
With this product, you can
• mince meat
• make sausages (HR2709/HR2712/HR2713/HR2714 only)
• make kebbe (HR2713/HR2714 only)
• cut vegetables and grate cheese (HR2711/HR2713/HR2714 only)
• juice soft fruits (HR2712/HR2714 only)
Tip
•
For more recipes, go to www.kitchen.philips.com.
3 What’s in the box (Fig. 1)
a Hopper release button
• Press and hold it when you remove
the hopper.
k Sausage separator (HR2709/
HR2712/HR2713/HR2714 only)
b Motor unit l Kebbe maker (HR2713/HR2714
only)
• A: Kebbe separator
• B: Kebbe shaper
c /
• Switch off or on the appliance.
m Pusher for the plastic hopper
(HR2711/HR2713/HR2714 only)
d Handle n Plastic hopper (HR2711/HR2713/
HR2714 only)
e Metal hopper o Metal drums (HR2711/HR2713/
HR2714 only)
• A: Coarse grater drum
• B: Fine grater drum
(HR2713/HR2714 only)
• C: Slicer drum
f Worm shaft p Pusher for the metal hopper
g Cutter/Knife q Feeding tray
h Grinding discs
• A: Coarse grinding disc (diameter of
8 mm) (HR2709/HR2710/HR2711/
HR2712/HR2713/HR2714 only)
• B: Fine grinding disc (diameter of
5 mm)
r Innovative cleaning tool
i Screw ring
Soft fruit juicer (HR2712/HR2714 only)
s Juicing nozzle
t Juicing body
u Sieve
v Shaft
w Seal ring
x Soft fruit juicer hopper
y Pusher for soft fruit juicer
j Sausage horns (HR2709/HR2712/HR2713/
HR2714 only)
• A: Large sausage horn (diameter of
22 mm)
• B: Small sausage horn (diameter of
12 mm)
4 Before first use
Before you use the appliance and accessories for the rst time, thoroughly clean the parts
that come into contact with food. (See “Cleaning” in Fig. 5 and Fig. 6).
5 Mince meat
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-1.
Mince meat (Fig. 3-1)
Note
•
Never grind bones, nuts, or other hard items.
• Never use frozen meat! Before you grind the meat, defrost it rst.
• Do not overload the appliance by pushing too much meat into the hopper.
• You can select the appropriate grinding disk for the preferred granularity of minced meat. You
can also grind more than once for ner texture.
Tip
•
Remove bones, gristle, and sinews out of the meat as much as possible.
• Before your make sausages, mince the meat rst. (refer to "Make sausages")
• If the hopper is stuck, switch off the appliance and disassemble the hopper from the motor
unit. Then remove the stuck stuff from the hopper.
6 Make sausages (HR2709/HR2712/HR2713/
HR2714 only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig.2-2.
Make sausages (Fig. 3-2)
Note
•
Make sure that the projections on the hopper align with the notches of the motor.
• Do not block the air outlet grooves of the sausage horn.
• Do not make the sausages too thick in case the sausage skin is overstretched.
• Keep the sausage skin wet to prevent it from sticking on the sausage horn.
Recipe
Sausages
Ingredients:
• 4,500 g ground pork
• 5 Tbsp. of salt
• 1 Tbsp. of ground white pepper
• 2 Tbsp. of rubbed sage
• 1 tsp. of ginger
• 1 Tbsp. of nutmeg
• 1 Tbsp. of thyme
• 470 ml ice water
• 1 Tbsp. of ground hot red pepper
Directions:
1 Mince the meat with the coarse grinding disc.
2 Thoroughly mix the minced meat and other ingredients.
3 Follow the instructions above to make your own sausages.
7 Make kebbe (HR2713/HR2714 only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-3.
Make kebbe (Fig. 3-3)
Recipe
Kebbe
Yield: 5-8 servings
Ingredients:
• Outer casing
• 500 g lamb or fat-free mutton, cut into strips
• 500 g bulgur wheat, washed and drained
• 1 small onion
• Filling
• 400 g lamb, cut into strips
• 15 ml oil
• 2 medium onions, nely chopped
• 5-10 ml ground allspice
• 15 ml plain our
• salt and pepper
Directions:
• Outer casing
1) Mince the meat, wheat, and onion together with the ne grinding disc.
2) Thoroughly mix the minced ingredients, and then mince the mixture twice again.
3) Use the kebbe maker to shape the mixture into kebbe casing.
• Filling
1) Mince the meat with the ne grinding disc.
2) Fry the onion chops until they turn golden brown.
3) Add the minced meat and other ingredients in, and then cook for 1-2 minutes.
4) Drain off excessive fat and cool the lling down.
• Cooking
1) Push some lling into the outer casing, and then pinch both ends to seal it.
2) Heat the oil for deep frying (190°C).
3) Deep fry the kebbe for 3-4 minutes, or until it turns golden brown.
8 Cut vegetables (HR2711/HR2713/HR2714
only)
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-4.
Cut vegetables (Fig. 2-4)
Fig. 4 indicates the foods that each drum is applicable to and the cutting shapes.
Note
•
Only use the plastic hopper in combination with the metal drums and the pusher for plastic
hopper.
Tip
•
You can also grate cheese.
• When processing apples, peel off the skin for best results.
9 Soft fruit juicer (HR2712/HR2714 only)
You can use the soft fruits juicer to juice soft fruits such as tomatoes, oranges and grapes.
You are not recommended to juice hard fruits such as apples and pears.
Before you start, make sure you assemble according to Fig. 2-5.
Juice soft fruits (Fig. 3-5)
Caution
•
Be careful when you handle or clean the sieve. The cutting edges are very sharp.
• Users should be aware that the maximum recommended running time is up to 2 minutes.
• Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or spatula) into the feeding tube.
Only use the pusher supplied for the soft fruit juicer.
• Wait until the screw in the masticating tube has stopped rotating before you take off the tool from
the main unit.
Note
•
Always check the screw before use. Do not use the juicer if you notice any damage like
cracks, grazes or a loose grating disc.
• Before processing ingredients, remove all seeds and pips from plums, apricots, peaches and
cherries, remove all tough skins from pineapples, melons etc.
Tip
•
You can get a lot more juice if you run the pulp through a few times.
10 Cleaning and maintenance (Fig. 5 and Fig. 6)
• Before you remove accessories or clean the motor unit, switch off and unplug the
appliance.
• Do not immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
• Do not clean the metal parts in a dishwasher.
• Clean the main unit with a moist cloth.
• Pass pieces of bread through the hopper to remove any meat left.
• Wash removable parts with a soft brush in soapy water, rinse them with clear water,
and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
• Lightly brush the metal parts with fat or oil to prevent rusting.
Note
•
Use the innovative cleaning tool to remove the remains stuck in the grinding discs. rinse them with
clear water, and then dry them with soft cloth or tissues immediately.
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
2-1
2-2
b
a
c
2-3
2-4
e
pq
fgi
k
l
B
A
n
m
o
A
B
C
r
A
B
h
4
vwutsxy
2-5
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
6
j
A
B
5
d
HR2713/HR2714
HR2709/HR2712
HR2713/HR2714
HR2711/HR2713/
HR2714
HR2709/HR2710/
HR2711/HR2712/
HR2713/HR2714
HR2711
HR2712/HR2714
HR2713/HR2714
1 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация
и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
• В никакъв случай не потапяйте задвижващия
блок във вода и не го изплаквайте с течаща вода.
• Не свързвайте уреда към таймерен ключ.
Предупреждение
• Винаги изключвайте уреда от бутона и от
захранването, ако е оставен без надзор и преди
сглобяване, разглобяване, почистване, смяна на
аксесоарите или приближаване до части, които
се движат при употреба.
• Преди да включите уреда в електрически
контакт, проверете дали напрежението, показано
на дъното на уреда, отговаря на напрежението
на местната електрическа мрежа.
• Не използвайте уреда, ако захранващият кабел,
щепселът или други части са повредени.
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от производителя, негов
представител или лица с подобна квалификация с
цел да се избегнат опасни ситуации.
• Уредът може да се използва от хора с намалени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания, ако са под наблюдение или
са инструктирани за безопасна употреба на уреда,
както и ако разбират евентуалните опасности.
• Бъдете много внимателни, когато боравите с
ножа, особено когато го изваждате от червяка
и при почистване. Режещите ръбове са много
остри!
• Не натискайте продуктите във фунията за
подаване с пръсти или предмет (например
шпатула), докато уредът работи. За тази цел
трябва да се използват само тласкачите.
• Не бъркайте с пръсти в металния цилиндър,
докато уредът работи.
• Погрижете се да сглобите изцяло и да
фиксирате фунията за подаване, преди в нея да
поставите червяка, ножа и решетката.
• Този уред не бива да се използва от деца.
Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца.
• Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
• Не използвайте уреда, ако въртящата се цедка
или защитният капак е повреден или има видими
пукнатини.
Внимание
• Уредът е предназначен само за домашна
употреба.
• Уверете се, че уредът е сглобен правилно, преди
да го включите в електрическия контакт.
• Никога не използвайте аксесоари или части
от други производители или такива, които
не са специално препоръчвани от Philips. При
използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
• Изключете уреда, като натиснете бутона вкл./изкл.
• Не оставяйте уреда да работи без надзор.
• Не превишавайте максимално допустимото
време за непрекъсната работа от 5 минути в
никое от приложенията.
• Оставете уреда да се охлади до стайна
температура преди следващата операция
• За да се избегне евентуална опасност
вследствие на спонтанно превключване на
термичния прекъсвач, този уред не бива никога
да се свързва към външен превключвател,
например таймер, нито да се свързва към
верига, която често се включва и изключва от
енергоснабдяването.
• Ниво на шума: Lc= 89 dB [A]
Система за безопасност
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се
изключва автоматично. Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади до
стайна температура. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда.
Свържете се с вашия търговец на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център
на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
Уредът също е съоръжен и с механична защита. За предпазване на мотора е
предвидено пластмасово зъбно колело, което да се счупи, ако в уреда попаднат кости
или прибори. Когато това се случи, просто отстранете зъбното колело и го сменете.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съгласно
указанията в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване
според наличните досега научни факти.
Рециклиране
Този символ означава, че продуктът не може да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци (2012/19/ЕС).
Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на
електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за
предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и
човешкото здраве.
2 Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на
www.philips.com.
С този продукт можете
• да мелите месо
• приготвяне на наденици (само за HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
• приготвяне на кебе (само за HR2713/HR2714)
• рязане на зеленчуци и настъргване на сирене (само за HR2711/HR2713/HR2714)
• приготвяне на сок от меки плодове (само за HR2712/HR2714)
Съвет
•
За още рецепти отидете на www.kitchen.philips.com.
3 Какво има в кутията (фиг. 1)
a Бутон, освобождаващ
фунията за подаване
• Натиснете и задръжте
бутона, когато сваляте
фунията за подаване.
k Разделител за наденици (само за HR2709/
HR2712/HR2713/HR2714)
b Задвижващ блок l Приставка за кебе (само за HR2713/HR2714)
• A: Сепаратор за кебе
• B: Форма за кебе
c /
• Изключване и включване
на уреда.
m Тласкач за пластмасовата фуния за подаване
(само за HR2711/HR2713/HR2714)
d Дръжка n Пластмасова фуния за подаване (само за
HR2711/HR2713/HR2714)
e Метална фуния за подаване o Метални барабани (само за HR2711/HR2713/
HR2714)
• А: Цилиндър за едро настъргване
• B: Барабан за фино настъргване (само
за HR2713/HR2714)
• C: Цилиндър за рязане
f Червяк p Тласкач за металната фуния за подаване
g Режещ елемент/нож q Тавичка за подаване
h Дискове за смилане
• А: Диск за едро смилане
(диаметър 8 мм) (само
за HR2709/HR2710/
HR2711/HR2712/
HR2713/HR2714)
• B: Диск за фино смилане
(диаметър 5 мм)
r Иновативен инструмент за почистване
i Винтов пръстен
Сокоизстисквачка за меки плодове (само за
HR2712/HR2714)
s Накрайник за изстискване на сок
t Корпус за изстискване на сок
u Цедка
v Ос
w Уплътняващ пръстен
x Фуния за подаване на меки плодове за сок
y Тласкач за сокоизстисквачката за меки плодове
j Фунии за наденици (само
за HR2709/HR2712/HR2713/
HR2714)
• A: Голяма фуния за
наденици (диаметър
22 мм)
• B: Малка фуния за
наденици (диаметър
12 мм)
4 Преди първата употреба
Преди да използвате уреда и приставките за първи път, почистете старателно частите,
които влизат в контакт с храна. (Вж. “Почистване” на фиг. 5 и фиг. 6).
5 Смилане на месо
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-1.
Смилане на месо (фиг. 3-1)
Забележка
•
Никога не мелете кости, ядки или други твърди продукти.
• Никога не използвайте замразено месо! Размразете месото преди смилане.
• Не претоварвайте уреда с прекалено много месо във фунията за подаване.
• Можете да изберете подходящия диск за смилане, поред това колко едро искате да
смелите месото. Можете също да смелите месото няколко пъти, за по-фино смилане.
Съвет
•
Доколкото е възможно, отстранете от месото костите, хрущялите и сухожилията.
• Когато правите наденици, първо смелете месото. (вж. "Правене на наденици")
• Ако фунията за подаване е блокирана, изключете уреда и свалете фунията от
задвижващия блок. След това отстранете блокираните частици от фунията за подаване.
6 Приготвяне на наденици (само за
HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-2.
Приготвяне на наденици (фиг. 3-2)
Забележка
•
Уверете се, че издатините на фунията са подравнени с жлебовете на задвижващия блок.
• Не блокирайте отворите за въздух на фунията за наденици.
• Не правете надениците прекалено дебели, ако червото се разтяга прекалено много.
• Внимавайте червото да е мокро, за да не залепва за фунията за наденици.
Рецепта
Наденици
Продукти:
• 4,500 кг свинско месо
• 5 супени лъжици сол
• 1 супена лъжица смлян бял пипер
• 2 супени лъжици стрит градински чай
• 1 чаена лъжичка джинджифил
• 1 супена лъжица индийско орехче
• 1 супена лъжица мащерка
• 470 мл вода с лед
• 1 супена лъжица смлян лют червен пипер
Приготвяне:
1 Смелете месото с диска за грубо смилане.
2 Размесете добре смляното месо и останалите продукти.
3 Следвайте указанията по-горе, за да си направите наденици у дома.
7 Приготвяне на кебе (само за HR2713/
HR2714)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-3.
Приготвяне на кебе (фиг. 3-3)
Рецепта
Кебе
Количество: 5-8 порции
Продукти:
• За коричката
• 500 г агнешко или нетлъсто овнешко, нарязано на ленти
• 500 г булгур, измит и подсушен
• 1 малка глава лука
• Плънка
• 400 г агнешко, нарязано на ленти
• 15 мл олио
• 2 средни глави лук, ситно нарязани
• 5-10 мл (1-2 чаени лъжички) смлян бахар
• 15 мл (1 супена лъжица) бяло брашно
• сол и пипер
Приготвяне:
• За коричката
1) Смелете заедно месото, булгура и лука с диска за фино смилане.
2) Размесете добре смлените продукти и след това смелете отново сместа.
3) Използвайте приставката за кебе, за да оформите сместа.
• Плънка
1) Смелете месото с диска за фино смилане.
2) Изпържете нарязания лук до златисто-кафяво.
3) Прибавете смляното месо и останалите продукти и пържете 1-2 минути.
4) Отцедете излишната мазнина и охладете плънката.
• Готвене
1) Вземете от сместа за коричката, сложете от плънката и прищипете в двата
края, за да затворите.
2) Нагрейте олиото за дълбоко пържене (190°C).
3) Изпържете кебето за 3-4 минути или до златисто-кафяво.
8 Рязане на зеленчуци (само за HR2711/
HR2713/HR2714)
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-4.
Рязане на зеленчуци (фиг. 2-4)
фиг. 4 показва храните, за които е подходящ всеки цилиндър, и формите на нарязване.
Забележка
•
Използвайте пластмасовата фуния за подаване само в комбинация с металните
цилиндри и тласкача за пластмасовата фуния.
Съвет
•
Можете също да стържете сирене.
• Препоръчително е ябълките, които ще обработвате, да се белят с цел постигане на
максимално добри резултати.
9 Сокоизстисквачка за меки плодове (само
за HR2712/HR2714)
Можете да я използвате за меки плодове, като домати, портокали и грозде.
Не е препоръчително да я използвате за твърди плодове, като ябълки и круши.
Преди да започнете се уверете, че сте сглобили уреда както е показано на фиг. 2-5.
Приготвяне на сок от меки плодове (фиг. 3-5)
Внимание
•
Бъдете внимателни, когато боравите с цедката или я почиствате. Режещите ръбове са много остри.
• Имайте предвид, че максималното препоръчително време за работа е до 2 минути.
• Никога не бъркайте с ръка или предмети (например вилица, нож, лъжица или шпатула) в улея за
подаване. Използвайте само тласкач към сокоизстисквачката за меки плодове.
• Изчакайте, докато червякът в улея за смилане спре да се върти, преди да свалите приставката
от основния блок.
Забележка
•
Преди всяка употреба проверявайте дали сокоизстисквачката е добре завинтена. Не
използвайте сокоизстисквачката, ако установите повреди като пукнатини, деформации
или хлабав диск.
• Преди да обработвате продуктите, изваждайте всички семки и люспи от сливи, кайсии,
праскови и череши и отстранявайте твърдата кора от ананаси, пъпеши и др.
Съвет
•
Ще получите много повече сок, ако смелите плодовата каша няколко пъти.
10 Почистване и поддръжка (фиг. 5 и фиг. 6)
• Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната.
• Винаги изключвайте уреда от контакта преди сваляне на принадлежностите и
почистване на задвижващия блок.
• В никакъв случай не потапяйте задвижващия блок във вода и не го изплаквайте с
течаща вода.
• Не мийте никоя от металните части в съдомиялна машина.
• Почиствайте главното устройство с влажна кърпа.
• Поставяйте късчета хляб да преминават през фунията за подаване, за да
отстраните евентуално останали парченца месо.
• Мийте разглобяемите части с мека четка в сапунена вода, изплаквайте ги с чиста
вода и след това незабавно ги подсушавайте с мека кърпа или салфетки.
• Леко изтърквайте металните части с мазнина или олио, за да предотвратите
ръждясване.
Забележка
•
Използвайте иновационния инструмент за почистване, за да отстраните остатъците, заседнали
в дисковете за смилане. Изплакнете ги с чиста вода и веднага ги подсушете с мека кърпа или
салфетки.
1/2
Čeština
1 Důležité
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho pro případné
pozdější nahlédnutí.
Nebezpečí
• Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit
do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
• Nepřipojujte přístroj k časovému spínači.
Varování
• Pokud přístroj budete nechávat bez dozoru, budete jej
sestavovat, rozebírat a čistit, měnit příslušenství nebo
manipulovat se součástmi, které se při jeho provozu
pohybují, vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení.
• Než přístroj připojíte do elektrické sítě, přesvědčte
se, zda napětí uvedené v dolní části přístroje
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
• Pokud dojde k poškození napájecího kabelu, zástrčky
nebo jiné části přístroje, přestaňte přístroj používat.
• Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést výrobce, jeho servisní pracovníci
nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, abyste
předešli možnému nebezpečí.
• Přístroj mohou používat osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným
s používáním přístroje.
• Při manipulaci s nožovou jednotkou buďte velmi
opatrní, zejména při sundávání ze šnekové hřídele a
během čištění. Řezací hrany jsou velmi ostré.
• Když je přístroj v provozu, netlačte ingredience
do násypky mlýnku pomocí prstů ani žádného
předmětu (např. stěrky). Pro tento účel se smí
používat pouze pěchovač.
• Když je přístroj v provozu, nestrkejte prsty do
kovového válce.
• Zkontrolujte, zda je násypka řádně sestavena a
uzamčena, než do ní vložíte šnekovou hřídel, nůž a
sítko.
• Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí
kabel udržujte mimo dosah dětí.
• Děti si s přístrojem nesmí hrát.
• Nepoužívejte přístroj, pokud jsou rotační sítko nebo
ochranný kryt poškozené nebo mají praskliny.
Upozornění
• Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Před připojením přístroje do napájení zkontrolujte,
zda je správně sestaven.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
• Přístroj vždy vypněte stisknutím tlačítka O/I.
• Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
• Při všech způsobech použití nesmí být překročena
maximální doba provozu, která je 5 minut.
• Před dalším použitím nechte přístroj vychladnout na
pokojovou teplotu
• Abyste předešli možnému nebezpečí kvůli
nezáměrnému resetování tepelné pojistky, nesmí být
tento přístroj nikdy připojený k externímu spínacímu
zařízení, jako je např. časový spínač, nebo k obvodu,
který je pravidelně zapínán a vypínán.
• Hladina hluku: Lc = 89 dB [A].
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky
se vypne. Přístroj vytáhněte ze zásuvky a nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu. Pak
zástrčku znovu zapojte do napájecí zásuvky a přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti
přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný
servis společnosti Philips.
Přístroj je rovněž vybaven mechanickou ochranou. Kvůli ochraně motoru je plastové ozubené
ústrojí navrženo tak, aby se zlomilo, pokud do přístroje zasunete kosti nebo náčiní. Pokud
k tomu dojde, stačí ústrojí vyjmout a vyměnit je za nové.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických
polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské
příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem
(2012/19/EU).
Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou
likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví.
2 Úvod
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat všech výhod podpory
nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com.
S tímto výrobkem lze
• mlít maso
• vyrábět párky (pouze modely HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
• vyrábět kebbe (pouze model HR2713/HR2714)
• krájet zeleninu a strouhat sýr (pouze modely HR2711/HR2713/HR2714)
• odšťavňovat měkké ovoce (pouze model HR2712/HR2714)
Upozornění
•
Více receptů naleznete na webu www.kitchen.philips.com.
3 Obsah balení (obr. 1)
a Tlačítko pro uvolnění násypky
• Stiskněte a podržte, pokud chcete
vyjmout násypku mlýnku.
k Oddělovač klobás (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
b Motorová jednotka l Výrobník kebble (pouze model
HR2713/HR2714)
• A: Oddělovač kebbe
• B: Tvarovač kebbe
c /
• Vypnutí nebo zapnutí přístroje.
m Pěchovač k plastové násypce
(pouze modely HR2711/HR2713/
HR2714)
d Rukojeť n Plastová násypka (pouze modely
HR2711/HR2713/HR2714)
e Kovová násypka o Kovové válce (pouze modely
HR2711/HR2713/HR2714)
• A: Hrubý strouhací válec
• B: Válec na jemné strouhání
(pouze model HR2713/
HR2714)
• C: Krájecí válec
f Šneková hřídel p Pěchovač ke kovové násypce
g Nožová jednotka q Podávací zásobník
h Mlecí kotouče
• A: Hrubý mlecí kotouč (průměr
8 mm) (pouze model HR2709/
HR2710/HR2711/HR2712/HR2713/
HR2714)
• B: Jemný mlecí kotouč (průměr 5 mm)
r Inovativní čisticí nástroj
i Zajišťovací kroužek
Odšťavňovač měkkého ovoce (pouze
model HR2712/HR2714)
s Hubice odšťavňovače
t Tělo odšťavňovače
u Sítko
v Hřídel
w Těsnicí kroužek
x Násypka odšťavňovače měkkého
ovoce
y Pěchovač k odšťavňovači měkkého
ovoce
j Nástavce na klobásy (pouze modely
HR2709/HR2712/HR2713/HR2714)
• A: Velký nástavec na klobásy (průměr
22 mm)
• B: Malý nástavec na klobásy (průměr
12 mm)
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4240 002 01665
HR2708, HR2709
HR2710, HR2711
HR2712, HR2713
HR2714
Liituge selle toote teemalise vestlusega
Siin saate jagada, mida arvate Philips HR2713 Hakklihamasin kohta. Kui teil on küsimusi, lugege esmalt hoolikalt kasutusjuhendit. Kasutusjuhendit saab taotleda kasutades meie kontaktivormi.