3
PL
Gratulujemy Państwu zakupu nowego okna
dachowego Roto.
Nabyliście Państwo wyrób wysokiej jakości,
z którego będziecie długo czerpać wiele radości.
Poniższa instrukcja zawiera najważniejsze informacje
dotyczące nowego okna dachowego, jak również
rady odnośnie konserwacji i pielęgnacji. Podobnie,
jak w przypadku innych, wysokojakościowych
wyrobów technicznych, tylko staranna konserwacja
i pielęgnacja zapewnia bezusterkowe użytkowanie.
W związku z tym prosimy o staranne przeczytanie
instrukcji. Partnerzy Roto są do Państwa dyspozycji
i w każdej chwili służą dalszymi poradami.
Życzymy Państwu wielu słonecznych chwil i dużo
zadowolenia z nowego okna dachowego.
Мы рады поздравить Вас с выбором нового
мансардного окна Roto.
Вы приобрели качественный продукт, который будет
радовать Вас долгое время. В данной инструкции Вы
найдете важную информацию о Вашем новом
мансардном окне. Здесь Вы также найдете все, что
касается технического обслуживания и ухода. Как и при
эксплуатации других высококачественных технических
изделий, только при соблюдении всех рекомендаций
может быть гарантирована исправная работа. Поэтому
уделите, пожалуйста, часть Вашего времени для
внимательного прочтения данной инструкции. Ваш
партнер Roto всегда будет рад ознакомиться с Вашими
предложениями.
Мы желаем Вам как можно больше солнечных и
радостных дней при пользовании Вашим новым
мансардным окном.
Õnnitleme Teid uue Roto katuseakna puhul.
Te olete soetanud kvaliteettoote, millest saate tun-
da rõõmu pikka aega. Käesolevast juhendist leiate
tähtsat informatsiooni oma uue katuseakna kohta.
Siiajuurde kuulub loomulikult ka hoolduse ja hoolit-
suse teema. Sest ainult nii - nagu ka kõikide teiste
kõrgkvaliteetsete tehniliste toodete puhul - on ta-
gatud riketeta töötamine. Võtke seega endale käe-
soleva juhendi hoolikaks läbilugemiseks piisavalt
aega. Teie Roto partner on edasiste nõuannete ja-
oks igal ajal meelsasti Teie käsutuses.
Soovime Teile päikeselisi ilmu ja head ajaveetmist
Teie uue katuseaknaga.
EST
LV
LT
CZ
Sveicam Jūs ar jaunā Roto jumta loga iegādi.
Jūs esat iegādājies kvalitatīvu izstrādājumu, par ku-
ru Jums būs prieks ilgu laiku. Šajā instrukcijā Jūs
atradīsiet svarīgu informāciju par Jūsu jauno jumta
logu. Tai skaitā arī par apkopi un tīrīšanu. Jo tikai tā
ir nodrošināta netraucēta darbība – kā tas ir citiem
augstvērtīgiem tehnikas izstrādājumiem. Tādēļ,
lūdzu, rodiet laiku, lai rūpīgi izlasītu šo instrukciju.
Jūsu Roto partneris jebkurā laikā labprāt palīdzēs
ar citiem padomiem.
Novēlam Jums saulainu laiku un daudz patīkamu
brīžu ar Jūsu jauno jumta logu.
Sveikiname įsigijus firmos ROTO stogo langą.
Pirkdami rmos ROTO stogo langą pasirinkote
aukštos kokybės produktą, kuris Jums ištikimai tar-
naus ilgą laiką. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbi
informacija, susijusi su Jūsų įsigytu stogo langu ir
jo priežiūra. Atminkite , kad nepriekaištingą stogo
lango būklę galima užtikrinti tik jį rūpestingai
prižiūrint. Nes tik taip taip, kaip ir naudojant kitus
vertingus produktus, galima užtikrinti veikimą be
gedimų. Todėl prašome įdėmiai perskaityti šią
instrukciją. Papildomų patarimų Jums mielai suteiks
Jūsų Roto pardavėjas.
Linkime daug saulėtų ir malonių akimirkų su Jūsų
naujuoju stogo langu.
blahopřejeme vám k vašemu novému Střešnímu
oknu Roto,
protože jste získali kvalitní výrobek, který Vám bude
dělat dlouhou dobu radost. V tomto návodu najdete
důležité informace ohledně tohoto nového střešního okna,
jakož i tipy na údržbu a péči.
Neboť pouze řádná údržba a péče zaručuje
bezproblémový provoz. Věnujte prosím proto svůj čas
řádnému pročtení tohoto návodu. Pro další informace je
Vám Váš ROTO partner vždy rád k dispozici.
Přejeme Vám slunečné dny a hodně radosti s Vaším
novým střešním oknem.
UA
RUS
Liituge selle toote teemalise vestlusega
Siin saate jagada, mida arvate Roto Designo WDF R8 H/K WD Katuseaken kohta. Kui teil on küsimusi, lugege esmalt hoolikalt kasutusjuhendit. Kasutusjuhendit saab taotleda kasutades meie kontaktivormi.
vastus | Sellest oli abi (0) (Google'i tõlgitud)